อเมริกัน VS บริทิช

posted on 21 Jun 2009 17:30 by silvertwinz  in General

 

 **up 22/06/09 แก้ไขและเพิ่มข้อมูลค่ะ! \(^o^)/**

ทำไมน้อ วิชาภาษาอังกฤษม.5ปีนี้มันช่าวก๊าวไตจริงๆค่ะ แอร๊ย

(เพราะเฮตาเลียนี่แหละ)

และมันก็มีเปรียบเทียบอังกฤษแบบอเมริกัน-บริทิชเอาไว้ด้วย 

แต่พออ่านๆดูแล้วก็มีคิดนะ?

บางคำสองประเทศนี้ใช้ไปคนละทางเลยก็มี ฮ่าๆๆๆ

เอนทรี่นี้ออกจะมีสาระ? นิดนึง ฮา

อ้างอิงจากหนังสือเรียน Upstream 5 หน้าหลังสุด (ใครเรียนเล่มนี้บ้าง แอร๊ย)

*อนึ่ง เอนทรี่นี้อ้างอิงจากหนังสือเรียนค่ะ ต้องขอขอบคุณทุกๆคำวิจารย์ และความช่วยเหลือนะคะ

Volcabulary

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

A: อเมริกัน B:  บริทิช

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Airplane

Aeroplane

-จำได้ว่าสมัยป.1-3ใช้คำว่า aeroplane นะ แต่ไปๆมาๆ ดันชินกับ airplane มากกว่าซะงั้น

---------

Apartment

Flat

-ในความคิด...อพาร์ทเม้นท์มันจะใหญ่กว่าแฟลตเนอะ...มาเจอแบบนี้ก็งงกันไป อ่ะส์

---------

Billion=thousand million

Billion=million million

-งานเข้าแล้วฮ่ะ ห่างกันตั้งสามหลักงี้ คิดว่าต้องใช้ระวังๆหน่อย = ="

---------

Cab

Taxi

-cab...??? คำนี้คนไทยคงคุ้น taxi มากกว่าเนอะ

---------

Can

Tin

-อันที่แปลว่ากระป๋องแหละ....

---------

Candy

Sweets

-เหมือนกันกับข้อ1เลย สมัยนู้นใช้ sweets แต่ตอนนี้ชิน candy แทน

---------

Closet

Wardrobe

-ตู้เสื้อผ้า...ตอนแรกก็คิดว่า wardrobe มันเป็นเชือกอะไรหว่า

---------

Cookie

Biscuit

-อันนี้เลย บิสกิตในหัวสมองมันต้องออกแนวๆแครกเกอร์ = =" ส่วนคุกกี้ก็คุกกี้อะนะ

---------

Corn

Sweetcorn/maise

 -maise เหมือนจะเคยเห็นพวกกล่องข้าวธัญพืชทำนองนี้แฮะ

---------

Crazy

Mad

-เคยคิดว่า mad นี่มันไม่แรงเท่า crazy สินะ...

---------

Downtown

Centre(city)

-เอาเข้าไป

---------

Drugstore/pharmarcy

Chemist's(shop)

-คนไทยจะคุ้น pharmacy กันส่วนใหญ่ chemist's นี่มันเหมือนเป็นห้องทดลองมากกว่าร้านยาเนอะ ฮา

---------

Eggplant

Aubergine

-คำนี้ของบริทิชใช้ซะไฮโซ

---------

Elevator

Lift

-คนไทยจะใช้ lift (เพราะมันสั้นกว่า) =v=

---------

Fall

Autumn

-คำนี้คิดว่าคงใช้ autumn กันเยอะกว่า fall นะ (สงสัยคนอเมริกันเห็นใบไม้ร่วงเลยตั้ง fall ซะพงั้น) << อย่าเชื่อนะคะ=[]=

---------

first floor, second floor, etc.

ground floor, first floor, etc.

-ชั้น1ของบริทิชใช้ ground floor ดังนั้นชั้นสองของบริทิชเรียก fist floor อาจสับสนได้หากใช้กับคนอเมริกัน = =

---------

Flashlight

Torch

- torch (ในความคิด) มันคือ ขี้ใต้ คบเพลิง ซึ่งคนละดีกรีกับ flashlight แต่หารู้ไม่ว่ามันคือสิ่งเดียวกัน...

---------

French fries

Chips

-chips ของอังกฤษจะไม่เรียวเล็กเหมือน french fries น่อ มันจะอันสั้นๆ ป้อมๆ และซิลวี่ชอบ chips มากกว่า ฟิชแอนด์ชิปส์~

---------

Gas

Petrol

-เห็นไหมล่ะ บริทิชเขาไฮโซ

---------

Sick

Ill

-เคยใช้รวมๆกันบ่อยเอาการ สองคำนี้

---------

Intersection

Crossroad

-ไฮโซก็ยังมีการเล่นคำตรงตัวบ้าง...

---------

Mail

Post

- ใช้ความหมายค่อนข้างกว้างทีเดียว

---------

Movie

Film

-นี่ก็อีก

---------

Semester

Term

-ภาคเรียน

---------

Theater

Cinema

-แต่อันนี้ไฮโซ

---------

Parking lot

Car park

-อันนี้ตรงตัว

---------

ขอบคุณ hikaru ที่เตือนค่ะ!!

Pedestrian crossing

Zebra crossing

-อันนี้ตรงตัวเกิน ฮา

---------

ส่วน

Pavement

Road surface

ค่ะ

---------

(potato)Chips

Crisps

-chips ของอเมริกันคงประมาณ เลย์ เทสโต้มั้งคะ

---------

Rest room

Toilet/Cloakroom

- res room ใช้ชื่อน่านอนมาก เอ้ย~

---------

Schedule

Timetable

-อันนี้คงจะใช้เยอะพอๆกันเนอะ

---------

Stand in line

Queue

-เข้าคิว ก็มาจากคำบริทิช

---------

Subway

Underground

-อันนี้ก็เกือบๆ ฮ่าๆๆ

---------

Truck

Lorry/van

-ตกลง van นี่มันทั้งรถตู้และรถบรรทุก?

---------

Vacation

Holiday(s)

-คำนี้คงคุ้น holiday กันนะคะ

---------

With or without(milk/cream in coffee)

Black or white

-กาแฟดำ...กาแฟขาว...ใส่นม...ไม่ใส่นม...

---------

Yard

Garden

-ให้ความรู้สึกว่า yard มันกว้างกว่า garden อ่ะ - -

---------

Z อ่านออกเสียง zee

Z อ่านออกเสียง zed

-ใครมีดิกชันนารีสมัยพระเจ้าเหามันจะเขียนคำออกเสียงภาษาไทยที่ไม่ใช่โฟเนติกไว้ว่า "สี/เสด" *นั่งขำ*

---------

Zip code

Postcode

-คำแรกเว้นแต่คำที่สองติดกันนะคะ

---------

อย่าง Spelling งี้ มันยังจะมีแยกๆกันให้ปวดหัวอีกแน่ะค่ะ - -"

Aluminum

Aluminium

---------

analyze

analyse

---------

center

centre

--------

check

cheque

---------

color

colour <<< พิมพ์ใน firefox มันขึ้นว่าสะกดผิดล่ะ TvT

---------

honor

honour

---------

jewelry

jewellry

---------

practice(v,n)

practice(n)

practise(v)

---------

program

programme

---------

realize

realise

---------

tire

tyre

---------

trave(l)ler

traveller

---------

ขออ้างอิงคอมเม้นของท่าน แมงกลิ้งขี้ นะคะ ขอบคุณที่แบ่งปันความรู้ค่ะ

"อังกฤษบางทีก็ Downtown เมือนกันครับ ส่วน Chips อังกฤษจะใช้เรียกมันฝรั่งสดที่นำมาทำให้สุกด้วยวิธีต่างๆ ยกเว้นไอ้แบบแผ่นๆ แบบเลย์ ส่วน Chips ของอเมริกัน จะหมายถึงเลย์นั่นแหล่ะครับ ถ้าเป็นอังกฤษจะเรียกมันฝรั่งแบบเลย์ว่า Crisps มาจากคริสปี้ที่แปลว่ากรอบอ่ะครับ
Van อังกฤษหมายถึงรถตู้ขนาดใหญ่ครับ ถ้าเป็นรถตู้ที่วิ่งตามบ้านเรา อังกฤษเรียก Bus ส่วนบัสที่วิ่งตามบ้านเรา อังกฤษเรียก Coach

อ้อ Bus นี่ไม่ได้หมายรวมไปถึงรถประจำทางนะครับ
ถ้ารถประจำทางอังกฤษเรียก Duble decker หรือ Root master ไอ้รถเมล์แดงๆ สองชั้นน่ะครับbig smile"

**เพิ่ม**

Grammar-ไวยากรณ์

He just went out. / He has just gone out.

He has just gone out.

---------

Hello, is this Steve?

Hello, is that Steve?

---------

Do you have a car?/Have you got a car?

Have you got a car?

Expressions with prepositions and particle-คำบุพบท

different from/than

different from/to

---------

live on X street

live in X street

---------

on a team

in a team

---------

on the weekend

at the weekend

---------

Monday through Friday

Monday to Friday

---------

(ข้อสังเกตุคือทำไมอเมริกันใช้ on ตลอด =.,=)

ยังมีอีกมากมาย แต่เนื่องจากมันขี้เกียจพิมพ์จัด

ถึงจะเห็นว่าภาษาอังกฤษจะวุ่นวายก็เถอะ

แต่สำหรับเราที่ได้คะแนนอังกฤษสูงกว่าไทย(อายมั้ยนั่น...) คิดว่ายังง่ายกว่าภาษาบ้านเรานะเนี่ย

ไหนจะราชาศัพท์ *ซีด

*ขอบคุณ M i a o w ซังมากค่ะ TvT แก้คำผิดแล้วนะคะ

..............

วันนี้ผีเข้า สวัสดีค่ะ

ปล. เอนทรี่นี้เกิดจากความเสี้ยนเบย์เอย์ แต่อาร์ตบลอค เลยออกมาเป็นตัวหนังสือซะงั้น

Comment



smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry

Tweet

มาร์ชอบนึกว่า บิสกิต กับ คุ้กกี้ คือคนละอย่างกันค่ะ 55

อ่าาา ในชีวิตเราเนี่ยใช้ภาษาอังกฤษแบบ อเมริกา

กับบริทิช ปนเปกันไปมาเยอะมากเหมือนกันน่ะค่ะเนี่ย

โอ้ มาร์ก็ได้ อังกฤษมากกว่าภาษาไทยค่ะ (น่าอายมาก)

ภาษาไทย มันมีอะไรที่มาร์ไม่เข้าใจเยอะค่ะ คำสนธิ คำสมาส บลา ๆ ๆ

#1 By LB_MARVEL★ on 2009-06-21 18:23

ส่วนตัวคุมิว่าอเมริกันง่ายกว่าบริทิชจมเลย =w=b
(แต่ของบริทิชออกแนวไฮโซกว่า กร๊ากกกกกก XD)

เรียนภาษาอังกฤษแล้วนึกถึงเฮตาเลียไปมีความสุขน่าดูนะคะ =,,,,,= เสียอย่างเดียวเทอมนี้(และต่อๆไป)ไม่มีเรียนแล้ว ORZ

ได้อังกฤษเยอะกว่าไทย.....เป็นเหมือนค่ะ ฮา ก็ภาษาไทยมันซับซ้อนล่ะเนอะ? cry

#2 By ~Kumi~ on 2009-06-21 18:27

แบบว่า ใครจะไปจำได้หมด

#3 By Dearcool on 2009-06-21 18:27

เพิ่งรู้เลยนะคะ!!

เราใช้มั่วมากใช่มั้ยเนี่ย 5555+

ขอบคุณความรู้ดีๆค่ะ

#4 By vg_jan on 2009-06-21 18:29

Hot! แบบนี้ถ้าในวงมีทั้งคนบริติสกับอเมริกัน

ต้องเลือกพูดอันไหนเนี่ยsad smile

#5 By ❉✱ll N ö K ll✱❉ on 2009-06-21 18:36

อั่ กก บีจี ~


เห็นภาษาปะกิดแล้วมึนหัว ตาลาย
@_@ (มันไม่เข้าหัว...?)

#6 By ★kok o r o. on 2009-06-21 18:47

เยอะจัด!

ทุกวันนี้ใช้อะไรอันไหนก็ไม่รู้ค่ะ อาจารย์บอกให้ใช้ก็ใช้ไป เหอๆ sad smile

มาอ่านแล้วรู้สึกแบบว่า..

อยากเอาหัว(คนอื่น)โขกกำแพงให้ปางตาย *ซีดดด*

Hot! Hot!

ปล.บีจีสะท้านทรวงมากค่ะ สุโก้ยย

#7 By Cotto_n on 2009-06-21 18:54

รังสีเบย์เอย์แผ่ซ่านเลยนะฮะเอ็นทรี่นี้
ก็เค้าคู่กันนี่
เนอะ 555

#9 By ||♪PIERO ♪ || on 2009-06-21 20:13

คนไทยส่วนมากจะคุ้นเคยกับอเมริกันอังกฤษมากกว่าค่ะ

จะเห็นว่าส่วนใหญ่เราชินกับตัวสีแดงมากกว่าใช่ม้า?


ส่วนตัวแล้วเราคุ้น vacation มากกว่า holiday นา 55
(คำอื่นๆ ส่วนมากเราก็คุ้นอเมกั๊น อเมกัน)

อ้อแล้วก็ เชื่อเถอะค่ะ ภาษาไทยเนี่ย ยากสุดๆไปเลย
ภาษาอังกฤษเนี่ยเราว่าเรียนง่ายแล้วนา =_=" (ถ้าไม่ได้เกิดประเทศนี้ คงใช้ภาษาไทยไม่เป็น ฮา)

ปล.ราชาศัพท์ไม่ใช่ไทยแท้นะเออ เอามาจากเพื่อนบ้านทั้งนั้น 5555
ปล2.อาจารย์เราบอกว่าอังกฤษศัพท์หรูๆมักมาจากฝรั่งเศสนะ เช่น restaurant กับ bistro เป็นต้น เรื่องนี้มันก็น่าศึกษานะ
ปล3.เวลาเอาไปสอบน่ะ พวกชิงทุนหรือ โทเฟล เขาบังคับให้เลือกอย่างใดอย่างหนึ่งเวลาสอบนะ เลือกผิดก็ อาเมน... ^^"

Hot! Hot!

#10 By [Davi] on 2009-06-21 20:14

เคยเรียนเรื่องนี้อยู่บ้างเหมือนกัน
แต่ไม่เยอะเท่านี้นะsad smile

#11 By j-yui*จ๊วย on 2009-06-21 20:19

กร๊ากกกกกกกกกก นานๆทีจะมีสาระ//โดนตบ

แต่ว่าจริงๆแล้วก็ใช่ปนกันหมดแหละ

ดันHot! Hot! Hot! Hot!

#12 By walkerotaku★zayo on 2009-06-21 20:40

อา...ส่วนใหญ่เราคุ้นอเมริกันมากกว่าอะฮะ แต่ที่ใช้บริทิชก็มีนิดนึงแฮะ(สรุปคือเราใช้มั่ว ฮาาาาา)
Fall กับ Autumn นี่เราใช้ Fall มากกว่าแฮะ(แต่ก่อนแอบงงด้วยแหละว่า Autumn แปลว่าอะไร ฮาาาา)

คิดอยู่เหมือนกะว่าที่ได้คะแนนอังกฤษสูงกว่าไทยนี่มันอะไรกัน - -
แล้วเราก็แอบคิดนะฮะว่าไวยากรณ์ภาษาไทยมันยากจริงๆเลยsad smile ออกเสียงก็ยาก(เห็นด้วยกะความเห็นที่ 10 ว่าถ้าไม่ได้เกิดประเทศนี้ คงใช้ภาษาไทยไม่เป็น)
เราเคยได้ยินจากพี่ด้วยล่ะฮะว่าภาษาไทยติดอันดับภาษาที่พูดยากที่สุดในเอเชียด้วย(ฮา)
ถ้าคนต่างชาตอลองมาเรียนบ้างคง...โอ้ก

#13 By ~Butter Fly~ on 2009-06-21 20:56

ทำไมมันต้องไม่เหมือนกันด้วยเนี้ย = ="
เรียนๆไปละงง ให้ตายเหอะ

จำหลักครูสมศรีได้แค่ว่า อเมกันจะตัดคำบ่อยๆ ถ้าสั้นๆล่ะ อเมกันแหงม

#14 By ★ ★ necrofearz •* on 2009-06-21 20:57

ผมใช้ตามพอใจครับ
จำอันๆไหนได้ใช้แบบนั้นsad smile Hot!

#15 By DeathTheKid on 2009-06-21 21:58

เมกันใช้ได้ทั้ง mad ทั้ง crazy นะครับ

บริทิชผมไม่รู้ sad smile

#16 By A PoiL on 2009-06-21 22:00

เอ่อ คิดว่ามีบางคำสะกดผิดนะ
ยังไงเจ้าของบล๊อกช่วยเช็คหน่อยจิ
torch
petrol
cinema
coffee
analyse/analyze
ไหนๆก็ขึ้นฮอทโพสทั้งที ^^
Hot! Hot! Hot!
ให้บอลสามลูกเลย cry

#17 By M i a o w on 2009-06-21 22:03

Hot! ขยันรวมมากๆครับ


billion million zillionconfused smile

#18 By on 2009-06-21 22:03

โดยส่วนตัวแล้วชอบแบบ British English มากกว่า
เวลาอ่านแล้ว ภาษามันดูเพราะกว่า
แต่จริงๆ เป็นคนไทย สบายๆ ใช้อะไรก็ได้แหละเนอะ confused smile

#19 By chenlee on 2009-06-21 22:09

เอาจริงๆแล้วเวลาเรียนเค้าใช้ภาษาอังกฤษควบทั้ง 2 แบบเลยง่ะ sad smile

Hot!

#20 By Natchan on 2009-06-21 22:11

ชินAE ..

#21 By ฅนตัวเล็ก on 2009-06-21 22:36

หลายๆคำก็ใช้มั่วเลยอ่ะ sad smile

#22 By Asda on 2009-06-21 22:43

พอมาเ้ห็นแบบนี้
เลยได้รู้ตัวซะที ว่า้เราใช้ภาษาอังกฤษของอังกฤษ + อเมริกาปนกันมั่วซั่วไปหมด 5555

#23 By pinpin on 2009-06-21 22:46

สุดยอด บางคำก็งง ๆ เหมือนกันนะเนี่ย

เค้าถือว่าเป็นคนละภาษากันเลยรึเปล่าครับ embarrassed

#24 By Buffo on 2009-06-21 23:36

มันเป็นสัจธรรมเบย์เอย์ขั้นรุนแรงค่ะsad smile

ตอนนั่งเขียนแต่ละคำนี่นั่งงงไปบ้างเหมือนกัน อย่างprogram กับ programmeนี่ทำเอาหน้ามึนไปนิดนึง = ="
เอิ้วววว

เท่าที่ดูมานี่ ริวๆใช้อเมริกันไปเกินครึ่งนะคะเนี่ย
ทั้งๆที่สมัยประถมใช้แบบอังกฤษแท้ๆ sad smile

Hot! Hot!

#26 By ~Ryu-Ryu~ on 2009-06-22 00:02

ใช่เลย

บางทีใช้แล้วงงเอง

ทางนี้บอกถูกทางนี้บอกผิด Hot! Hot! Hot!

#27 By Prae on 2009-06-22 00:20

wink
ต่างกันเยอะได้อีกนะเนี่ยย ย

#28 By NiD1* on 2009-06-22 00:46

พระเจ้า.....

ที่รัก เค้าใช้ปนกันมั่วไปหมดเลยล่ะ

อ๊ากกกกกกกกกกกกกกกกกกกก


เต้อกับอ้วนมาตบตีเค้าที หรือไม่คนใดคนหนึ่งมาขอเค้าแต่งงานเลยก็ได้ จะได้อเมริกันไม่ก็บริติชไปเลย (แล้วคุณอีวานล่ะ?) *โดนสโคนและเบอร์เกอร์ปาหัว*
ลืมบอกๆ

ไอ้อัพสตรีมเค้าเปิดดูครั้งเดียววันนั้นแล้วก็ไม่เปิดดูอีกเลยล่ะ ฮา~~~

สงสัยปีนี้คะแนนอังกฤษตกชัวร์

อรั๊ยยยยเต้อมาช่วยเค้าที~ (ยังไม่เลิก - -*)
หลายอันไม่เคยรู้เลย เช่นชิป กับฟรายส์sad smile
Aubergine โอแบร์ยีน น่าจะมาจากฝรั่งเศสนะ

Cinima เขียนผิดนะตัว

Pavement / Zebra crossing นี่น่าจะไม่ใช่ละ
Pavement = foot path น่อ

Postcode หรือ Postalcode อะคะ?

#32 By hikaru on 2009-06-22 03:02

ได้ประโยชน์มาก ขอบคุณนะครับ ฮ่าๆHot!
Hot! Hot! Hot!

แจ่ม!!!

#34 By Dhammasarokikku on 2009-06-22 05:31

Hot! confused smile

#35 By ไทดี้ on 2009-06-22 06:05

อังกฤษบางทีก็ Downtown เมือนกันครับ ส่วน Chips อังกฤษจะใช้เรียกมันฝรั่งสดที่นำมาทำให้สุกด้วยวิธีต่างๆ ยกเว้นไอ้แบบแผ่นๆ แบบเลย์ ส่วน Chips ของอเมริกัน จะหมายถึงเลย์นั่นแหล่ะครับ ถ้าเป็นอังกฤษจะเรียกมันฝรั่งแบบเลย์ว่า Crisps มาจากคริสปี้ที่แปลว่ากรอบอ่ะครับ
Van อังกฤษหมายถึงรถตู้ขนาดใหญ่ครับ ถ้าเป็นรถตู้ที่วิ่งตามบ้านเรา อังกฤษเรียก Bus ส่วนบัสที่วิ่งตามบ้านเรา อังกฤษเรียก Coach

#36 By แมงกลิ้งขี้ on 2009-06-22 06:07

อ้อ Bus นี่ไม่ได้หมายรวมไปถึงรถประจำทางนะครับ
ถ้ารถประจำทางอังกฤษเรียก Duble decker หรือ Root master ไอ้รถเมล์แดงๆ สองชั้นน่ะครับbig smile

#37 By แมงกลิ้งขี้ on 2009-06-22 06:22

ตอนนี้ผมว่า ผมก็ใช้รวมๆกันนะ

ไทยเราเอาทุกอย่างมาใช้รวมกันอย่างชาญฉลาด

#38 By Clepsydra:: on 2009-06-22 07:41

มีประโยชน์มากเลยครับ


อ. ที่รรเคยสอนผิด เรื่อง yard กะ garden

ขายหน้าๆ sad smile

#39 By Zairen_Bibliophobia on 2009-06-22 09:51

พีชอบ ภาษาอังกฤษ แต่ไม่เก่งหรอก
พีชอบ พูดภาษาอังกฤษ แต่พูดไม่เป็น
พีชอบ หลายๆอังกฤษ แต่ไม่เอาหนุ่มอังกฤษ

#40 By p.cobra on 2009-06-22 14:41

โอ้ เริ่ด อ่านแล้วได้ความรู้มากเลยค่า

ขอบคุณนะคะHot! Hot!

#41 By E t e r n a L ★ KJJSOUL on 2009-06-22 15:40

รับเบอร์.....


อ่านเอนทรี่นี้แล้วรู้สึกว่าตัวเองใช้คำมั่วไปหมดเลย sad smile

#42 By Greenring on 2009-06-22 16:36

ส่วนตัวแล้ว สมัยก่อนผมเรียนภาษาอังกฤษแบบบริทิชมาครับ

แต่สมัยนี้อาจเรียนแบบอเมริกันแทน

ส่วนตัวผมชอบแบบบริทิชครับbig smile Hot!

#43 By Ratcicle on 2009-06-22 16:55

คิดว่า Pavement

แปลว่าทางเดินอ่ะค่ะ

ไม่แน่ใจ เหมือนกาน รอรอรอ >,<

#44 By J`dEar on 2009-06-22 17:23

Hot!

อันนี้มันเป็นความจริง จริง ๆ ตอนปี 2000 (มั้ง ถ้าจำไม่ผิด)

ไปแข่ง Unreal Tournament ที่อเมริกา ก็ทำคนที่นั่น งง ๆ กับภาษา น้อยคนที่รู้เหตุผล . . . .

ปี 2003 ไปแข่ง Unreal Tournament 2003 แถวโซนยุโรป ผมก็คุยกับคนที่นั่นแบบงง ๆ

จนเพื่อนที่เป็น Gamer ชาวต่างชาติ(สาวชาวอังกฤษ) เขาบอกว่า "ภาษาอังกฤษ ที่ อเมริกา และ ยูไนเต็ทคิงดอมมันต่างกัน แต่เธอหนะ ใช้ปนกันได้ใจฉันจริง ๆ ^^" (ขอบคุณนะคุณ Rose ที่เตือนกัน)

แต่ที่เอามาโพสนี่ มันเป็นความจริง จริง ๆ นะ

ปล. ภาษาไทยจัดเป็นภาษาที่มีความยุ่งยากมากที่สุดในโลกตั้งแต่การเขียน การประสมคำ การใช้งาน และการตีความ !!(ภาษาไทยสุดยอด !!)

#45 By L.Statagem on 2009-06-22 17:52

Dear,
Good, I love this enrty. then your blog name and color make me crazy also..
PBJ.open-mounthed smile

#46 By Mr.BJ on 2009-06-22 18:07

บริทิชไฮโซ มิไฮซ้อ
เอ๊ย ไม่เกี่ยว


โดยส่วนตัวข้าน้อยว่าแบบอเมริกันใช้ง่ายกว่า ส่วนสำเนียงก็เช่นกัน อเมริกันดีกว่า

แต่พูดถึงความชอบในเฮตาเลีย ต้องทั่นเต้อ!!!

#47 By the_last_shinigami on 2009-06-22 18:29

อ่านแล้วเผลอจิ้นเบย์เอย์ไปซะแล้ว (ฮา) รู้สึกภาษาอังกฤษมันจะเป็นอะไรที่อาเธอร์มาก ส่วนอเมริกันอังกฤษ (ขอส่ออีกซักนิด ก๊ากกกก) นี่จะเป็นอะไรที่อัลเฟรดมาก หน้าทั้งสองคนลอยขึ้นมาเลยล่ะค่ะ โดยเฉพาะช่วงแกรมม่า กับการสะกดคำ พอคิดที่ว่าอเมริกันอังกฤษ (หึหึ) จะชอบตัดตัวอักษรบางตัวทิ้ง ไม่ก็ใช้ z แทน s พาลนึกไปถึงว่าอัลฟ์เนี่ยยังกับวัยรุ่นที่ชอบใช้ภาษาวิบัติเลยอ่ะ แล้วบริทิชอังกฤษเนี่ยมันช่างเคร่งจริงๆ อันนี้ก็นึกถึงหน้าท่านอาเธอร์ขึ้นมาอีก อา... โมเอ้

ขอบคุณสำหรับความรู้นะคะ โมเอได้อีก อุหุหุหุ

#48 By renme on 2009-06-22 18:32

ชีวิตประจำวันของเรา รับเอาฝั่งอเมริกามามากกว่าอีกเหรอเนี่ย....

แต่ก็จริงๆนะ...ไม่อยากบ่น - - เรียนไวยากรณ์ทีไรแล้วจะหลงรักอเมริกา (เพราะมันไม่เรื่องมากเท่าอังกฤษ ฮาๆๆๆ)

แต่เรื่องการออกเสียงเนี่ยย ยกให้อังกฤษ ฟังแล้วแอบเคลิ้ม(+งง พูดไรอ่ะ...??)

(เข้าใจล่ะ ว่า ทำไมพูดกะฝรั่งคนนึงพูดว่า mathฟังเป็นmadซะได้...T^T)

Hot! Hot! Hot! Hot! Hot! Hot!

เอ็นทรี่แอบเบย์เอย์เล็กๆ
เหวอๆ น่ากลัวๆ

ขอบคุณมากนะคะ

big smile

#50 By Grammarman on 2009-06-22 20:25

KRAZE never exists. View my profile